Forumas „Eksporto kodas. Ko nerašo vadovėliai?“: UAB „Rūta“ apie Tolimuosius Rytus

Spalio 11 d., penktadienį Kauno „Žalgirio“ arenoje „Rinkis prekę lietuvišką 2019“ parodos metu renginio lankytojai turėjo progą susipažinti su daugiau nei 250-ies žinomų Lietuvos gamintojų ir į rinką žengiančių prekių ženklų produkcija, bei pamatyti naujausius jų gaminius.

Parodos metu taip pat vyko Kauno prekybos, pramonės ir amatų rūmų rengiamas forumas „Eksporto kodas. Ko nerašo vadovėliai?“, kvietęs visus, norinčius plėsti savo verslą užsienyje, pasisemti patirties iš patyrusių įmonių, tokių kaip „Biok“, „Helisota“, „Aciety“, „Hoptrans logistics“, „Axioma metering“. Tačiau iš visų konferencijos dalyvių Tolimiesiems Rytams daugiausiai dėmesio skyrė UAB ”Rūta” vadovas Rolandas Pridotkas.

UAB „Rūta“ dalinasi eksporto sėkminga ir nesėkminga patirtimi Tolimuosiuose Rytuose

Saldainių gamintojo UAB „Rūta“ direktorius Rolandas Pridotkas dalinasi sėkminga ir nesėkminga eksporto patirtimi Tolimuosiuose Rytuose. Šiomis dienomis milžiniška Kinijos rinka yra daugelio pasaulio verslininkų taikinyje, tad nenuostabu, jog bene vienintelis ilgiausiai veikiantis šeimos verslas Lietuvoje (aut.past.- UAB„Rūta“) taip pat nori išbandyti jėgas Tolimuosiuose Rytuose. Sėkmė nenusišypsojo, kadangi abi siuntos pakeliui į Kiniją buvo sulaikytos muitinėje keliems mėnesiams. Turint omenyje, kad pačių šokolado gaminių galiojimo laikas trunka keturis mėnesius, po tokių ilgų sulaikymų nebelieka laiko rezervo pardavimams. Pasak R. Pridotko, klaida buvo tokia, kad jis su komandos nariais nebuvo pakankamai gerai susipažinę su leidžiamais ir draudžiamais importuoti į Kiniją produktais.

Antras, gerokai sėkmingesnis atvejis įvyko Taivano sostinėje Taipėjuje. Daugelio žiūrovų nuostabai R. Pridotkas atskleidė, kad Taipėjuje yra įsteigta „Rūta“ specializuota šokolado parduotuvė. Pasirodo, jog Lietuvos vardas Taivane nebuvo naujiena. Jos vardą išpopuliarino gana populiarus japoniškas animacinis filmukas „Hetalia“, kuriame vienas iš personažų yra lietuvis vardu Taurys Laurinaitis. Be to, įmonė savo sėkmę sieja su taivaniečių įpročių, skonio ir poreikių išmanymu. Vystant verslą egzotinėse rinkose yra būtina turėti vietinių kontaktų, kurie galėtų „atitraukti užuolaidą“ ir atskleisti savo šalies ypatumus.

Paskutinis R. Pridotko patarimas, kaip nesuklupti eksportuojant į užsienį yra šalies kalbos mokėjimas ar pasinaudojimas vertėjų paslaugomis. Dar daugiau, ”Rūtos” vadovas teigė, kad vertėjas būtinas, nes jo atveju, kinai visiškai nebendravo anglų kalba. ”Su vertėjo pagalba iš karto praeinamas kalbos barjeras, vietiniai atstovai pasidaro labiau linkę vystyti ilgalaikius verslo santykius.”

Įvairias japonų, kinų, korėjiečių kalbų vertimo paslaugas siūlome ir mes. Daugiau apie tai rasite čia.

Autorius: BalticAsia

Profesionalus žvilgsnis į Japoniją, Kiniją ir Pietų Korėją.

Pasidalink šiuo straipsniu